German y Mark Twain
"Hablo español para Dios, francés para hombres, italiano para mujeres y alemán para mi caballo". Así lo dijo Carlos V, el Sacro Emperador Romano, quien como Carlos I también fue el primer gobernante de España, y con esto dejó bastante clara su opinión personal sobre el idioma alemán.

La lengua materna de los compositores, inventores, científicos, artistas, psicólogos, filósofos y autores de Mozart, Gutenberg, Einstein y Hans Holbein the Younger, Freud, Nietzsche, Goethe y The Brothers Grimm, entre muchos otros, tiene fama de ser un lenguaje que pocos aprenden por diversión, y ninguno porque es fácil.

Esta es quizás una de las razones por las que no goza del estatus de "lingua franca" del inglés o el francés, aunque es uno de los diez idiomas más hablados en el mundo, la lengua materna más hablada de la Unión Europea y, junto con el inglés y francés, uno de los tres idiomas de trabajo de la Comisión Europea.

No solo es el idioma de Alemania y Austria, sino que se habla en Liechtenstein, Suiza y Luxemburgo, así como en regiones de Bélgica e Italia.

Si bien no es un lenguaje fácil en el que hablar con fluidez rápidamente, lo básico no es difícil de asimilar, sin embargo, "A Tramp Abroad" de Mark Twain, que cubre sus viajes con su amigo "Harris", podría tener más de 100 años, pero El horrible idioma alemán, un hilarante apéndice de alrededor de 1880 sobre su lucha por hablar y comprender el alemán mientras estaba en Europa, es en muchos aspectos tan relevante ahora como lo era entonces.

Especialmente para cualquiera que esté decidido a establecerse firmemente en el lenguaje de "La tierra de los poetas y pensadores", porque a veces encuentran que, como él lo describió, "el inventor del lenguaje parece haber disfrutado complicándolo en todos los sentidos". se le ocurrió ".

A pesar de afirmar "Cuán encantado estoy cuando escucho una palabra alemana que entiendo", Twain explica su exasperación con la gramática alemana en una ingeniosa serie de ejemplos.

Para él, esto incluía la "declinación adjetiva", con sus cuatro casos: 'nominativo, acusativo, dativo' y con 'genitivo' agregado a la mezcla, hay tres géneros gramaticales: 'femenino, masculino, neutro' y 'singular'. o sustantivos 'plurales'.

Juntos, estos pueden crear secuencias siempre cambiantes que pueden confundir a un hablante alemán no nativo en absoluto sin palabras.

Difícil de perder las palabras compuestas: donde varios las palabras se juntan para formar una palabra, a veces muy larga, o como dijo Mark Twain "Algunas palabras alemanas son tan largas que tienen una perspectiva".

Hay otra obra maestra, 'verbos separables': donde un prefijo y su raíz verbal se pueden separar por una cadena de tantas otras palabras colocadas entre ellos, que es aconsejable escuchar con mucho cuidado, de lo contrario existe la posibilidad de perderse totalmente en la oración y no entiendo completamente lo que se dice.

Del comentario de Mark Twain sobre el idioma alemán que dice: "Hay diez partes del discurso, y todas son problemáticas", para:

"Cada sustantivo tiene un género, y no hay sentido o sistema en la distribución; por lo tanto, el género de cada uno debe aprenderse por separado y de memoria. No hay otra manera. Para hacer esto, uno debe tener una memoria como un memorándum. libro."

"En alemán, una joven no tiene relaciones sexuales, mientras que un nabo sí. Piensa en la reverencia que muestra el nabo y qué falta de respeto por la niña. Mira cómo se ve en la impresión: traduzco esto de una conversación en uno de los mejores libros alemanes de escuela dominical ":

Gretchen
Wilhelm, ¿dónde está el nabo?
Wilhelm
Ella ha ido a la cocina.
Gretchen
¿Dónde está la consumada y hermosa doncella inglesa?
Wilhelm
Se ha ido a la ópera.

Las observaciones desesperadas de Mark Twain sobre las excentricidades del idioma alemán no solo son ciertas en muchos casos, sino que también pueden ser divertidas y divertidas.

Una mujer, por ejemplo, es una mujer; "die Frau", pero una "mujer", "das Weib" no lo es, ella no tiene género y por eso es neutra; aunque afortunadamente esa palabra no se usa con tanta frecuencia ahora para describir a una esposa como solía ser en los tiempos de Mark Twain. Una "esposa" neutral, algo realmente extraño.

Un pez es masculino, "der Fisch", pero sus escamas no lo son, son neutros, "das Schuppe". Luego están "das Auto" (n), el automóvil, "der Zug" (m), el tren, "die Schule" (femenino), la escuela. La lista es interminable, y como dijo Twain, no hay explicaciones lógicas de por qué nada de esto es la forma en que funciona, aunque afortunadamente al menos en algunos casos hay reglas a seguir que hacen la vida más fácil.

Mientras tanto, la adición de palabras extranjeras en los últimos años ha hecho una categoría en la que aún no se ha elegido un género firme, por lo que hay "der" (masc.) Y "das" (neut.) Kompromiss, der y das Lasso, der y das Radar, "die" (fem.) y "das" (neut.) Cola, etc.

A pesar del comentario de Mark Twain de que ... "Como persona superdotada debería aprender inglés (salvo ortografía y pronunciación) en treinta horas, francés en treinta días y alemán en treinta años, parece manifiesto que la última lengua debe ser cortada abajo y reparado ".

"Si debe permanecer como está, debe dejarse de lado con cuidado y reverencia entre los idiomas muertos, ya que solo los muertos tienen tiempo para aprenderlo".

No es difícil entender su punto de vista, aunque es un poco pesimista, ya que de hecho aprender algo del idioma no solo puede ser un logro sino también divertido.

El concepto de cultura está definido por muchas facetas, que incluyen historia, literatura, música, comida, temperamento, cómo se expresan las emociones, cómo hablan las personas y el alemán es uno de los idiomas culturales más importantes.

Sin embargo, no solo aquellos de nosotros que lo aprendemos como un idioma adicional tenemos problemas, y de alguna manera es muy reconfortante saber que los hablantes nativos de alemán también cometen errores. ¿Calificaría eso para "Schadenfreude", Schaden = daño + Freude = alegría ... disfrute de los problemas de los demás?


Mapa de países que usan el idioma alemán - Dominio público, Staatsverordnetenversammlungen - Una palabra como paisaje literario de Un vagabundo en el extranjero, Copia del autorretrato de Mark Twain de la versión de 1880 de "Un vagabundo en el extranjero" - Material de archivo, cortesía de.Wikipedia


Instrucciones De Vídeo: The Awful German Language by Mark Twain (Abril 2024).